For a writer in Kuwait to produce creative works in English is a political act that enhances, not impairs, the Arab identity.
I was asked once in an interview why I wrote in English and whether I thought that this growing trend of young Arabs writing in English would harm our Arab identity and impair our Islamic heritage. The answer I gave at the time was simple. Writers are businessmen and women and English is a lingua franca. It would make total sense, I said, for writers of any mother tongue to write in English if they wanted a bigger platform of readers.
The real response is much more complicated, however. It is true that English is a lingua franca, but I am also aware of the historical turmoil that enabled the global impact of the English language. We’ve witnessed recently the entire Arab region teetering on the brink of a transformation. Change, in itself, is not entirely a bad thing. Fear of change lies in the manifold ways that a better future might be hijacked by fascists or imperialists. As a result of the geopolitical tension in the region, writing in English in Kuwait ceases to be a mere business decision. It becomes political whether or not writers are aware of their positions at the time of writing.
Comments
EPW looks forward to your comments. Please note that comments are moderated as per our comments policy. They may take some time to appear. A comment, if suitable, may be selected for publication in the Letters pages of EPW.